姫(長女)の通う College に、日本の夏休みを利用して、二人の日本人の女の子たちが短期留学していました。
姫の Form Class(いわゆるホームルーム)に日本人が留学してきたのは初めてだったので、姫は率先してその子たちのサポート役となり、すっかり仲良くなりました。
さて、その留学生によると、姫の日本語は、
「ネイティブの日本語🇯🇵」→「帰国子女の日本語🇯🇵🇳🇿」→「外国人の日本語🇳🇿」
というチャートでみると、
「ネイティブの日本語🇯🇵」→「帰国子女の日本語🇯🇵🇳🇿」→ 👉🏻ココ👈🏻 →「外国人の日本語🇳🇿」
くらいに位置するとのこと😩
でも何を基準にそう言っているのか、発音なのか、イントネーションなのか、単語力なのか、それは当人たちにも良くわからないらしいです🤣まあ、肌感覚って感じなのでしょうか😅
我が家は、家ではみんな日本語での会話なのですが、やはり日本語の維持はかなり大変です。
もっとがんばらないと!
